Cebuano | ||||
---|---|---|---|---|
Bisaya, Sugbuanon | ||||
Spoken in | Philippines | |||
Region | Southeast Asia (Central Visayas and Mindanao) |
|||
Native speakers | 15.8 million (2000 census)[1] The second-most-spoken language in the Philippines. |
|||
Language family | ||||
Dialects |
Standard Cebuano
Leyteño (Kana)
Mindanao Cebuano
|
|||
Writing system | Latin (Cebuano alphabet) | |||
Official status | ||||
Official language in | Regional language in the Philippines. | |||
Regulated by | Visayan Academy of Arts and Letters | |||
Language codes | ||||
ISO 639-2 | ceb | |||
ISO 639-3 | ceb | |||
|
Cebuano, referred to by most of its speakers as Bisaya (or Visayan in English), is an Austronesian language spoken in the Philippines by about 20 million people mostly in the Central Visayas. It is the most widely spoken of the languages within the so-named Bisayan subgroup and is closely related to other Filipino languages. It has the largest native language speaking population of the Philippines despite not being taught formally in schools and universities.[2] It is the lingua franca of the Central Visayas and parts of Mindanao. The name Cebuano is derived from the island of Cebu where the prestige dialect is spoken.
Cebuano is given the ISO 639-2 three letter code ceb, but has no ISO 639-1 two-letter code.
Contents |
Cebuano is spoken in Cebu, Bohol, Negros Oriental, western parts of Leyte, some parts of Samar, Negros Occidental, Biliran islands, southern region of Masbate island and Mindanao. Some dialects of Cebuano have different names for the language. Ethnic groups from Bohol may refer to Cebuano as Bol-anon while Cebuano speakers in Leyte identify their dialect as Kana (Leyteño). Speakers in Mindanao and Luzon refer to the language simply as Bisaya, and such calling is been subject of rectifications by the constitutional reformists from Mindanao.
Cebuano speakers can be easily distinguished from speakers of other Visayan languages by the use of the word "sa" instead of "sang" (in Hiligaynon) or "han" (in Waray).
Cebuano can vary significantly depending on where it is spoken, particularly on the preference for vowel allophones or consonants. Words like "kalayo" (fire) can become "kalajo" or "kayo" in some regions. "Gahì" (hard) forms of vowels are also preferred in some areas. For example, instead of the "o" or "e" sounds in Cebu, you'll be more likely to hear "u" or "i" sounds in central Mindanao – "pangadye" (prayer) becomes "pangadyi", and "babaye" (woman) becomes "babayi" or "baba-i" ("babaji" in slang, particularly in swardspeak).
Sentence length especially in colonized regions like eastern and central Mindanao where colonists usually come from several different Visayan regions. Sentence structure in these regions are usually shorter and terser than the Cebuano spoken in Cebu itself, utilizing numerous shortcuts and more Spanish/English derived vocabulary rather than "lalum nga bisaya" (literally "deep Visayan", referring to less frequently used words that have since been replaced by English or Spanish in other regions).
Colloquialisms are also considered a very good way of determining regional origin. Cebuano-speaking people from Cagayan de Oro, for example, say "chada" (alternative spelling "tsada"; roughly translated to the English colloquialism "awesome"), while Cebuanos from Cebu say "nindut"/"anindut".
Two standards of spelling are used. The traditional form, called the "Bisaya Standard", is widely disseminated by Bisaya Magasin, the oldest surviving publication published in Cebuano. The more modern form called the "Tamdanan Standard" is widely used by the Superbalita magazine published by Sun.Star Publications. Increasing usage of spoken English (being the primary language of commerce and education in the Philippines) has led to the introduction of new pronunciations and spellings of old Cebuano words. "J" now routinely replace "dy" sounds, "ch" for "ts", etc. Code-switching forms of English and Bisaya (Bislish) is also common among the educated younger generations.
Being unable to pronounce or speak English correctly (the worst forms of which is referred to as "Carabao English") is often viewed as a mark of low social status and subject to ridicule. As such it is actively avoided except for comic relief. Conversely, affected American 'accents' when speaking Cebuano or its pidgin forms is also ridiculed as being too pretentious. The same thing happened during the Spanish period when "h" sounds were often spelled with "j", and "k" with "c" (retained particularly in place names like Cagayan de Oro or Cebu - originally Kagay-an and Sugbu).
Cebuano has 21 phonemes. There are sixteen consonants: p, t, k, ʔ (the glottal stop), b, d, g, m, n, ng, s, h, w, l, r and y. There are five vowels: i, e, a, o and u.
During the pre-colonial and Spanish period, Cebuano had three vowel phonemes: /a/, /i/ and /u/. This was later expanded to five vowels with the introduction of Spanish words. The vowels o and u are still mostly allophones, however, with u always being used when it is the beginning of a syllable and o always used when it ends a syllable. But there are some exceptions, like kamatuoran (truth) and hangtúd (until). "E" originally appeared only in a few words such as "babaye" (girl/woman), "dayeg" (praise, compliment), "parayeg" (loving), and "pangadye" (prayer) and only in last syllables as "E" was mostly an allophone of "I" in final syllables. Under the influence of Spanish, more words with e have been added with the introduction of loanwords.
The vowels are:
Below is a chart of Cebuano consonants. All the stops are unaspirated. The velar nasal occurs in all positions including at the beginning of a word.
Bilabial | Dental | Palatal | Velar | Glottal | ||
---|---|---|---|---|---|---|
Nasal | m | n | ŋ | |||
Plosive | Voiceless | p | t | k | ʔ | |
Voiced | b | d | ɡ | |||
Fricative | s | h | ||||
Flap | ɾ | |||||
Lateral | l | |||||
Approximant | w | j |
Stress accent is phonemic, so that dápit means "act of inviting", while dapít means "near" or "nearby place". Consonants [d] and [ɾ] were once allophones, but cannot interchange, like kabungturan (uplands) [from bungtód, mountain] is correct but not *kabungtudan and tagadihá (from there) [from dihá, there] is correct but not *tagarihá.
Cebuano is a language with the verb–subject–object sentence order. Nouns and adjectives are joined by the nga connector with their order arbitrary as long as the nga connector is in between them.
While Cebuano nouns are not inflected, they are usually preceded by case markers. There are three types of case markers: kinsa (nominative), tag-iya (genitive) and gitagan'an (oblique).
Unlike English or Spanish which are nominative–accusative languages, Cebuano is an ergative–absolutive language. This may have led to a misconception about Cebuano as being often spoken in a passive voice.
Kinsa or nominative markers mark the topic of most sentences and both the topic and complementary predicate of an equational sentence. Tag-iya or genitive markers mark the owner of the thing or the doer of an action. Gitagan'an markers are similar to prepositions in English. They mark things such as location and direction. Furthermore, noun markers are divided into two classes: one for names of people (personal) and the second for everything else (general).
Below is a chart of case markers. Mga (pronounced [maˈŋa]) marks the plural.
Kinsa | Tag-iya | Gitagan-an | |
---|---|---|---|
general singular | ang | sa | sa |
general plural | ang mga | sa mga | sa mga |
personal singular | si | ni* | kang |
Personal plural | sila si/ silang | nila ni/ nilang* | kanila ni/ kanilang |
*Tag-iya case functions like an adjective. Sometimes an adjective acts as a complementary predicate. When a tag'iya case noun is a complementary predicate it uses kang in singular and ila ni/ilang in plural.
Examples:
Cebuano: Mga gobernador sa Pilipinas.
The governors of the Philippines
"The governors of the Philippines."
Cebuano: Init ka'ayo ang adlaw karon.
Hot very the weather today.
"The weather is very hot today."
Cebuano: Hain/Asa ang mga libro?
At-where the those book?
"Where are the books?"
Cebuano: To'a kang Presidente ang yawe/lyabe.
with the President the keys.
"The keys are with the President.
Like nouns, personal pronouns are categorized by case.
Kinsa | Tag-iya (primary) | Tag-iya (modifier) | Oblique | |
---|---|---|---|---|
1st person singular | ako | akoa | nako | kanako |
2nd person singular | ikaw | imoha | nimo | kanimo |
3rd person singular | siya / sya | iyaha /iya | niya | kaniya |
1st person plural inclusive | kita | atoa / ato | nato | kanato |
1st person plural exclusive | kami | amoa / amo | namo | kanamo |
2nd person plural | kamo | inyoha | ninyo | kaninyo |
3rd person plural | sila | ilaha | nila | kanila |
*The two sets of tag-iya case function similarly except that the primary tag-iya would need the unifying linker nga and the modifier tag-iya cannot be used as complementary adjective.
**The final syllable of a primary tag-iya pronoun is mostly dropped.
When the pronoun is not the first word of the sentence, the short form is more commonly used than the full form.
Kinsa | Tag-iya (primary) | Tag-iya (modifier) | Oblique | |
---|---|---|---|---|
1st person singular | ko | ako | ko | nako |
2nd person singular | ka | imo | mo | nimo |
3rd person singular | siya | iya | niya | niya |
1st person plural inclusive | ta | ato | nato | nato |
1st person plural exclusive | mi | amo | namo | namo |
2nd person plural | kamo | inyo | ninyo | ninyo |
3rd person plural | sila | ila | nila | nila |
*When the object is a second person pronoun, use ta instead of ko.
Examples:
Misulat ko.
"I wrote."
Nagbasa ko.
"I'm reading."
Nagtrabaho ko
"I'm working."
Modifier tag-iya pronouns follow the word they modify. Primary tag-iya pronouns can take the place of the modifier tag-iya pronoun but they precede the word they modify.
Ang akong sakyanan.
Ang akong sakyanan.
"My vehicle."
Special attention should be given to the short form ta. When the subject is second person it means first person singular.
Taga'an ta ka.
"I will give you"
Nakit'an ti ka kagahapon sa dagat.
"I saw you at the beach yesterday."
Amigo ta ka.
"You are my friend."
The inclusive pronoun kita refers to the first and second persons. It may also refer to a number of persons.
The exclusive pronoun kamí refers to the first and a number of persons in a group.
wa ta'y klase karon
"We don't have school today."
wa 'mi'y libro para basahonon karon "We don't have a book to read today."
The short form is often used when the pronoun is not the first word in the sentence.
The pronouns are gender neutral, hence siyá means either he or she.
Cebuano demonstrative pronouns are as follows.
Kinsa | Tag-iya | Gitagan-an | ||||
---|---|---|---|---|---|---|
Full* | Short* | Full* | Short* | 'NG-'** | 'D-'** | |
Nearest to speaker (this, here) | kiri
kari |
ri | niiri
niari |
iri
ari |
ngari | diri |
Near speaker and addressee (this, here) | kini
kani |
ni | niini
niani |
ini
ani |
nganhi | dinhi |
Nearest addressee (that, there)† | kana | na | niana | ana | nganha | diha
dinha |
Remote (yon, yonder) | kadto | to | niadto | adto | ngadto | didto |
* When the demonstrative is used as a predicate, the full form must be used.
** Both forms, those beginning with 'ng-' and those with 'd-', are interchangeable.
† Although not represented in the orthography, forms in this row end in a glottal stop:
kana /kanaˀ/, na /naˀ/, niana /niˀanaˀ/, nganha /ŋanhaˀ/, diha /dihaˀ/, dinha /dinhaˀ/.
Examples:
Unsa ni?
What is this?.
"What's this?."
Kinsa na?.
Who's that?.
"Who is that?."
Gikan ni sa Presidente sa Filipinas, ning sulata.
From (ni=adjective) President this letter.
"This letter is from the President of the Philippines"
Mangaon sila didto.
We will eat they there.
"They will eat there."
Ni kaon na ang mga ta'o ug mga bata didto sa fiesta.
The people and children have already eaten in the festival.
"The people and children have already ate some of that in the festival."
Cebuano verbs are morphologically complex (agglutinative) and take on a variety of affixes reflecting focus, aspect, mode and others. This is the functional view. There is disagreement over the issue. A number of linguists do not believe there is a verb at all. Cebuano controls arguments (subject–object) from an inflectional affix.
From a functionalist school point of view, Cebuano verbs conjugate for aspect rather than for tense. Cebuano verbs indicate whether you are still going to start the act or not going to start it anymore. There are three types of aspect: imperative, incepted and incepting.
Examples on INCEPTED ASPECT:
Past actions
We butchered carabao.
The act had been started in the past therefore the Cebuano translation is:
Nag-ihaw mi og kabaw.
Present actions
We feast on delicious food and drink on beer.
The act has been started before the statement is spoken therefore the Cebuano translation is:
Nagsalo mi sa mga lamian nga pagkaon ug nanginom og beer.
Examples of Incepting Aspect
Future actions
My friend and I are going to Europe.
The act has not happened yet; therefore it has not yet started:
Mangadto mi sa akong amigo sa Europa.
Habitual actions
I always go to the festival in San Fernando.
Although the act had already happened she will still have to start the same act again and again (every morning) so the act itself is still to be started or pagasugdan pa and therefore:
Moadto ko kada fiesta sa San Fernando.
An interesting feature of the functional categorization of verbs in Cebuano and in other Philippine languages is its orientation (forms) system. This means that the role or relationship of the topic (marked by the absolutive marker) is reflected in the verb.
There are nine common orientation types: um verbs, pag verbs, pang verbs, ka verbs, magka verbs, on verbs, an verbs, i verbs and reciprocative.
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
-(um)- | mi- | mo- | mo- |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
pag- | nag- | mag- | mag- |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
pang- | nang- | mang- | mang- |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
ka- | na- | ma- | ma- |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
none | nagka- | magka- | magka- |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
pag-in-ay | nag-in-ay | mag-in-ay | mag-in-ay |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
-a | gi- | -on | -a |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
-i | gi-an | -an | -i |
imperative | incepted | incepting | wala base |
---|---|---|---|
i- | gi- | i- | i- |
There are several grammatical moods in Cebuano: intuitive, non-intuitive and aptative.
NON_INTUITIVE | incepted aspect | incepting aspect | wala form |
---|---|---|---|
um verbs | nahi- | mahi- | mahi- |
pag verbs | nahi- | mahi- | mahi- |
pang verbs | nahipang- | mahipang- | mahipang- |
ka verbs | naha- | maha- | maha- |
magka verbs | none | none | none |
reciprocating verbs | nagka-in-ay | magka-in-ay | magka-in-ay |
on verbs | na- | ma- | ma- |
an verbs | hing-an | mahi-an | hing-i |
i verbs | nai- | mai- | mai- |
APTATIVE | incepted aspect | incepting aspect | wala form |
---|---|---|---|
um verbs | naka- | maka- | maka- |
pag verbs | naka- | maka- | maka- |
pang verbs | nakapang- | makapang- | makapang- |
ka verbs | none | none | none |
magka verbs | none | none | none |
reciprocating verbs | none | none | none |
on verbs | na- | ma- | ma- |
an verbs | na-an | ma-an | ma-i |
i verbs | gika- | ika- | ikaw |
Cebuano adjectives (and also nouns) are linked to the word they modify by the unifying linker nga. However if nga follows a word ending in a vowel or glottal stop or the letter N, then it becomes suffixed to that word as -ng. The adjective often come before the word it modifies but it can also come after it.
Ex:
maayong buntag = a good morning
daghang tawo = a large crowd
kusoga sa Uwan = The rain is raining very hard.
A noun however always comes after the word it modifies.
Ex:
balay nga nipa = straw/bamboo house
hangin nga habagat = southeast monsoon
Superlative are expressed by adding the affix kina—an or the particle labing. Ex:
kina'maayohan = best
kinadak'an = largest
labing'guapa = the most pretty
Comparative are express by adding the particle mas or labawng.
Cebuano has enclitic particles that have important information conveying difference nuances in meaning.
Below is a list of some enclitic particles.
1) equational ( topic = predicate ) ~ in this sentence type you can interchange the topic and the predicate without changing the thought of the sentence.
a) "Ma'o kini ang Kabisay'an". | = This is the Visayas. |
b) "Ma'o ’na ang amo'ang balay" | = That is our house. |
2) non-equational ( topic < predicate ) ~ in this sentence type the topic and the predicate are not interchangeable.
a) "Taga-Asia ang mga Bisaya." | = Visayans are Asians. |
b) "Mo simba mi karon." | = We are going to church now. |
3) existential sentence of presence ~ sentences of this type tells the existence of a thing or idea.
a) "Adunay Diyos sa langit." | = There is God in heaven. |
b) "Didtoy halas sa kahoy." | = There was a snake in the tree. |
4) existential sentence of possession. ~ sentences of this type tell about someone or something possessing something.
a) "Ang mga anghel sa langit adunay Diyos." | = The angels in heaven have a God. |
b) "Naa[3] koy ilimnon sa balay." | = I had a drink at home. |
5) locative sentence ~ this type of sentence tells the location of a thing.
a) "Ani'a/Na'ara ang kwarta." | = Here is the money. |
b) "’To'a siya sa bukid." | = He/She is in the mountain. |
6) meteorologic sentence ~ this type of sentence tells about weather condition, noise level, etc., of a place.
a) "Tugnaw dinhi sa Bukidnon." | = It is cold here in Bukidnon. |
b) "Hilom kaganiha sa plaza/Mingao ka'ayo didto sa plaza." | = It was calm in the square. |
7) exclamatory remark ~ praises and unexpected discoveries belong here.
a) "Kadaghan man nimo og sakyanan!" | = You have a lot of cars. |
b) "Guapa'ha nimo." | = You are pretty. |
c) "Kasaba ba ninyo." | = You are so noisy. |
8) imperatives ~ commands and requests.
a) "Isugba kanang isda." | = Grill that fish. |
b) "Ako nang gi sugba." | = I already grilled it. |
9) interrogatives ~ questions that are not answerable by yes or no.
a) "Kinsa ka?." | = Who are you?. |
b) "Unsay imong ngalan?" | = What is your name?. |
10) confirmation ~ questions that are basically answered by yes or no. Constructed sentence like the first 6 sentence type with the insertion of the particle "ba" as a second term.
a) "Kini ba ang Kabisay'an?." | = Is this the Visayas?. |
b) "Unsa ba ang imohang kinahanglan?." | = What do you want?. |
c) "Na unsa ba ang Politica?." | = What is wrong with politics?. |
d) "Isugba ba kining isda?." | = Shall this fish be grilled?. |
There are three negation words: dili, wala and ayaw.
Dili negates adjectives, nouns and incepting verbs.
Dili ko mo trabaho ugma.
"I will not work tomorrow."
Wala negates existentials and incepted verbs.
Wala ko mo trabaho tibuok adlaw.
"I did not work the whole day."
Ayaw is used in expressing negative commands.
Ayaw og hilak.
"Don't cry."
Ayaw mo pagdagan'dagan dinhi.
"Don't run here."
In response to interrogatives, Dili is used to reply negatively to future actions, while Wala is used to reply negatively to past and progressive actions. Ayaw is used when the intended response is the imperative "Don't" (Dili can also be used).
Mukaon ka?
Are you going to eat?
Dili.
No.
Nikaon ka?
Did you eat?
Wala.
No.
Gakaon ka?
Are you eating?
Wala.
No.
Kaonon nako ni?
Should I eat this?
Ayaw. or Dili.
Don't. (No.)
Asa and hain—both mean where—have distinct uses in formal Cebuano usage.
Asa - is used when asking about a place.
Hain is used when asking about a person or thing.
In spoken Cebuano in Metro Cebu, however, asa is commonly used to replace hain. Some use hain, especially by Southern Cebu, Negros, and Mindanao Cebuano speakers.
Cebuano is a Filipino language closely related to the languages of Malaysia, Indonesia with some Latin influences. It is also a member of the Borneo–Philippine languages. It has also been influenced by thousands of words from Spanish, such as krus [cruz] (cross), swerte [suerte] ("luck"), gwapa [guapa], ("beautiful"), merkado [mercado] ("market") and brilyante [brillante] ("brilliant"). It has several hundred loan words from English as well by Cebuanos who were not given an opportunity to go to school, which are altered to conform to the limited phonemic inventory of Cebuano: brislit (bracelet), hayskul (high school), syápin (shopping) and dráyber (driver), nonetheless, Cebuanos are good English speakers. There are also words from other languages like Arabic like Salámat ("thanks"), [Hukom or Hukm] ("judge") and Islamic words used in Mindanao like Imam, Syarip, dyihad and Islam and Sanskrit Mahárlika ("nobility") and Karma.
Cardinal | Ordinal | |
---|---|---|
1 | usà / uno | úna |
2 | duhà / dos | ika-duhà |
3 | tulò / tres | ika-tulò |
4 | upàt / quatro | ika-upàt |
5 | limà / cinco | ika-limà |
6 | unòm / seis | ika-unòm |
7 | pitò / siete | ika-pitò |
8 | walò / ocho | ika-walò |
9 | siyàm / nueve | ika-siyàm |
10 | napú'ô / napulo / diez | ika-napú'ô / ika-napulo |
11 | napú'ô'g usá / napulo'g / napulo ug usá /once | ika-napú'ô'g usá / ika-napulo'g usá / ika-napulo ug usá / ika-once |
20 | kawhaan / veinte | |
30 | katlo-an / treinta | |
40 | kap-atan / quarienta | |
100 | usa ka gatos / ciento | |
1000 | usa ka libo / mil | |
100,000 | usa ka gatos ka libo / ciento mil | |
500,000 | lima ka gatos ka libo / tunga sa milyon / cinco ciento mil | |
1000000 | usa ka milyon / milliones |
Note: Shorter terms are the one mostly used.
Bol’anon, a dialect of Cebuano in Bohol, shares many similarities with the southern form of the standard Cebuano dialect, while the Southern Kana is closest to the Mindanao Cebuano dialect at the southern area and northern Cebu dialect at the northern boundaries. Both North and South Kana are subgroups of Leyteño dialect
Speakers of these two dialects can be distinguished by their distinctive modification of syllable-initial “Y” into “J” These two dialects, like the Mindanao dialects, are notable for their usage of a vocabulary containing longer words, such as Kalatkat and such, though to a lesser extent than that of said dialect.
Southern kana can be further distinguished from Bol’anon by slight vocabulary differences, such as “Arang” for northern kana “Hastan(g)” and standard dialect “Kaayu”, as in “Arang Kamatahon”, “Hastan(g) Kamatahon” and “Matahon Kaayu”, respectively.
North Kana (found in the northern part of Leyte), is closest to the northern Cebu dialect yet its spoken pattern is similar to Waray-waray.
A distinguishing feature of this dialect is the reduction of the velar nasal "NG", final-syllable bilabial nasal "M" and the dental nasal "N" into the dental nasal "N".
The dental nasal"N" likewise, usually morphs into a velar nasal "NG" before the velar consonants "K" and "G", and into "M" before the labial consonants "P", "B", and "M". before w, vowels, and all other consonants, it does not change as keeps its dental nasal nature.
The sequences [A-L-O] [U-L-A] [V-L-V] are changed into [AWO] [UWA] and [V:] respectively, as in standard dialect "Balud" (wave) into "Bawō/Bawod" / Balay (house) into Bāi (house)
Aside from the modification of L into W, L may also change to either Alveolar Flap (ɽ) R or Velar Flap (ɾ) R, and this dialect generally contains less Dental Lateral (L) sounds.
There may be slight vocabulary differences and shortened words as in:
Buntag -> āga (morning)
Ikaw -> Ika (you)
Amigo -> Higāra / Abai / Bai (Friend)
Dili -> Dē (no)
Mga - > Mā / Mana
The Mindanao dialect, known as Mindanao Cebuano by some constitutional reformists in Mindanao, is a unique coalition of several dialects, including even Waray-waray and Ilonggo, and as such, the vocabulary is mostly reduced to the words in common between the dialects; usually longer words obsolete in the northern nonstandard dialects such as northern cebu and kana, like “Bulan” instead of “Buwan” (moon/month), “Hulam” instead of “Huwam” (borrow), “Kasi” (Tagalog) instead of “Man Gud” (reasoning marker, but in some situations "man gud" is used) and “Lamang” instead of standard dialect and Tagalog “Lang”, Northern Kana “Ra” and Waray-waray “La” ("lang" is also sometimes used).
Speakers of the other dialects may occasionally speak a fake synthesized version of this dialect based on their own, in order to sound “antique” and such, as this dialect is referred to by the speakers of the dialect as “old-fashioned” or “antique”.
An example is “Se Jun (ʑu͍n/dʑu͍n) hikatkat sa kāhoy na hitōbu sa katapāran sa dān” of kana dialect becomes mindanao dialect ”Si Jun (zun/dʑun/dyun) ming kalatkat (kātkat) sa kalahoy (kahoy) nga ming tubo sa katapādan sa dalan” The Davao dialect, like the Luzon Bisaya dialect, contains some Tagalog vocabulary, though to a lesser extent.
There is no specific Luzon dialect, as speakers of Bisaya in Luzon come from many different regions in Central Visayas and Mindanao, bringing their own dialects with them.
Each of them have some changes in common though, and that is the incorporation of Tagalog words, accent, and some aspects of grammar into their own accents, and as such, Bisaya-speaking people from Luzon in the Visayas can be easily recognized primarily by their vocabulary.
In Cebu and Mindanao, as what the Cebuanos called it Tagbis (a portmanteau of Tagalog and Bisaya or Cebuano).
The writer of this module is a Northern Kana Cebuano, evidenced by the considerably wider information on said dialect, and as such, information about the other dialects is obtained either by contact with speakers or information from people who have had contact, and as such, the writer encourages people to expand the amount of information for their own dialects, such as Mindanao and bol-anon.
|
|